Traduzir balé?

A Bárbara, querida leitora, tem um ótimo blog sobre tradução de textos, o Tradução em palavras. Eu o leio sempre e quis compartilhar o seu post mais recente, sobre traduções de piadas envolvendo o ballet.

Quer ler também? Clique aqui.

*
Para quem ficou pensando por que a Bárbara escreveu balé e eu escrevi ballet, leia um dos primeiros posts do blog, aqui. De maneira geral, utiliza-se ballet em textos técnicos e balé em textos gerais. Sendo assim, as duas formas foram utilizadas de maneira correta, antes que venham atirar tomate na gente.

Anúncios

2 comentários sobre “Traduzir balé?

  1. Bárbara, não falei que colocaria? ;) Eu aprendi muito! E sou leitora do seu blog, viu?! Adoro o jeito que você escreve e explica. Outro dia eu quase comentei, quando você disse que os programas de tradução podem, um dia, “substituir” os tradutores e o jeito será revisar tradução (aliás, você sabe que sou revisora?). Eu tenho cá para mim que podem existir os melhores programas possíveis… mas aquela sagacidade humana eles nunca terão. E nem atirem tomate mesmo, ora ora, a gente joga dicionários de volta. :P

    Doce beijo.

  2. Cássia, que bacana você mencionar o blog. Obrigada! E não atirem tomate na gente, nãããããããão! rs

    Muitos beijos!!!

Os comentários refletem a opinião das leitoras e dos leitores e não correspondem, necessariamente, à opinião da editora do blog.

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s